ზოგადად, ჩინეთში ბევრი ადგილის ინგლისური სახელწოდება პირდაპირ პინ-ინშია, თუმცა არსებობს გარკვეული გამონაკლისები. მაგალითად: შანხაი, მაგიის დედაქალაქი, ინგლისურად „შანხაი“ არ არის და „ტიბეტის“ ინგლისური სახელწოდება არ არის „სიზანგი“, მაშ, როგორ წარმოითქმის მათი ინგლისური სახელწოდებები?
რას ნიშნავს შანხაი?
ოქსფორდის ლექსიკონში სიტყვა „შანხაის“ განმარტება ასეთია: ვინმეს მოტყუება ან იძულება, გააკეთოს ის, რაც მას სინამდვილეში არ სურს.
სიტყვის წარმოშობა იმაში მდგომარეობს, რომ ადრეულ წლებში ადამიანები ევროპიდან შანხაიში ბიზნესის კეთების მიზნით ჩადიოდნენ. მეზღვაურები, როგორც წესი, ერიდებოდნენ ოკეანის გადაღმა ასე მოგზაურობას. უბრალოდ თქვით We are shanghaied (ჩვენ მოტყუებულები ვართ!).
მაგალითი:
შანხაიში ქორწილი მაქვს.
ეს, სავარაუდოდ, გულისხმობს ფრაზას „მსურს ქორწინების ხელიდან გაშვება“, რაც გულისხმობს კონკრეტული პატარძლის დარწმუნებას ან იძულებას, რომ არ დაქორწინდეს საქმროზე.
რას ნიშნავს სიტყვა „შანხაი“ ინგლისურად?
შანხაის ინგლისური სინამდვილეში შანხაია
ინგლისური გამოთქმები „შანქსი“ და „შაანქსი“ ერთი და იგივეა?
შანქსის პროვინციის ინგლისური სახელწოდებაა: შანქსი
შანქსის პროვინციის ინგლისურია: შანქსი, რაც ერთით მეტია, ვიდრე შანქსი.
რატომ იწერება შანქსის ენაზე ორმაგი ა და არა ორმაგი ნ?
ეს გულისხმობს „მანდარინის რომაჯის“ კონცეფციას, რომელიც ჩინური იეროგლიფების ლათინიზაციის სქემების ერთობლიობას წარმოადგენს, რომელიც ადრე „ჩინეთის რესპუბლიკის“ ფონეტიკურ სისტემას წარმოადგენდა.
თანამედროვე ჩინურ პინინში „ტონის სიმბოლოები“ გამოიყენება ოთხი ტონის აღსანიშნავად, კერძოდ: იინპინგი (ˉ), იანპინგი (ˊ), შანშენგი (ˇ), ქუშენგი (ˋ) და ასევე შეიძლება ეწოდოს პირველი და მეორე ტონები, მესამე და მეოთხე ტონები.
მანდარინის რომაული ასოები ტონების აღსანიშნავად სიმბოლოებს კი არა, ასოებს იყენებს. მაგალითად, „ჰანიუ პინინში“ ā, á, ǎ, à მანდარინის რომაულ ასოებში აღინიშნება შემდეგნაირად: a, ar, aa, ah.
ანუ ā = a; ǎ = aa
ამიტომ "შანქსი" (sān xī) ინგლისურად იწერება როგორც შანქსი
"შანქსის" (shǎn xī) ინგლისური მართლწერა არის shaanxi
ინგლისური გამოთქმები სხვა რეგიონებში
ჩინეთში ჯერ კიდევ არის რამდენიმე რეგიონი, სადაც ინგლისური ჩინური პინინით არ არის გამოხატული.
① ჰონგ-კონგი: ჰონგ-კონგი /ˌhɒŋˈkɒŋ/
ჰონგ-კონგის ინგლისური სახელწოდებაა Hong Kong. ბრიტანეთის კოლონიური მმართველობის 150 წელზე მეტი ხნის განმავლობაში, ჰონგ-კონგი ინგლისურენოვან სახელად იქცა.
②მაკაო: მაკაო /məˈkaʊ/
მაკაოს ინგლისური სახელწოდებაა Macao. რადგან მაკაო ოდესღაც პორტუგალიის კოლონია იყო, პორტუგალიურად ის Macau-ს, ხოლო ინგლისურად Macao-ს სახით იწერება. სახელწოდებაც კონვენციაა.
③შიდა მონღოლეთი: შიდა მონღოლეთი/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/
ინგლისურად „შიდა მონღოლეთი“ Inner Mongolia-ს ნიშნავს. inner „შიდას“ ნიშნავს, ხოლო Mongolia ინგლისურად „მონღოლეთის“ სახელია.
თუმცა, შიდა მონღოლების პასპორტებში გამოიყენება სიტყვა „ნეი მონღოლი“. „ნეი“ პინინის ენიდან „ნეი“ მომდინარეობს, ხოლო მონღოლი ინგლისური სიტყვაა და „მონღოლებს“ ნიშნავს.
④ქსიამენი: ამოი
ზოგიერთმა საზღვარგარეთულმა მედიამ ის, როგორც „ამოი“ დაწერა, რადგან ეს სიტყვა უცხოელებმა გამოიგონეს ადგილობრივი დიალექტის საფუძველზე, თუმცა ჩინეთის მიერ ოფიციალურად აღიარებული ინგლისური სახელწოდება კვლავ პინინ „სიამენზე“ არის დაფუძნებული.
აღნიშვნის ღირსია, რომ პარტიული შეკვეთა მივიღეთვედროს ქინძისთავები და ბუჩქები PC200პერუში მცხოვრები მომხმარებლებისგან. როგორც ჩანს, ყველაფერი მაინც გამოსწორდება.
გამოქვეყნების დრო: 2022 წლის 11 მაისი
